Swiss-Romansh: a geographical perspective.

(copy of the main Basics page w/o graphical background)
 
 

Where are the Romansh located?

    The Romansh are found in two contexts: the first is in the traditional homeland as defined as areas with current or recent Romansh majorities, and the second context could be called diasporic,where they are both dispersed and integrated into other language communities. Both contexts are found in the Swiss Canton of Grisons (Graubunden is the Swiss-German name for the Canton and Grischun is the standardized Romansh name) where the majority of Romansh speakers live.
    Demographic variations exist between rural areas with near-homogenous and aging populations and urban conglomerations with diverse culture groups. Areas with high percentages (above 50%) of Romansh speakers only exist in small and medium sized villages with two strong concentrations: the upper Rhine valley known as Surselva (Vorderrheintal in German) and the lower Engadine valley along the Inn River. In the traditional rural areas, agriculture including transhumance, tourism and other services are the predominant activities.
    The diasporic context is found in both Graubunden/Grischun and in Switzerland as a whole especially Zurich, and even other countries. The pattern here is integration with other languages, predominately German, and participation in the Swiss/global economy. Except for those areas adjacent to traditional areas or in Chur, these Romansh have only minimal access to Romansh education.
 

<MAPS>
Who are the Romansh?

    This is even more complex than where, but a simple answer is those who speak the Romansh language by virtue of how the tabulation of statistics is conducted i.e. "what language do you speak" on the national census. The not so simple answer is a mixture of overlapping identities that include Swiss (a unique nationalism), Bundner/Grischun (Rhaetian) regionalism, and fragmented sub-groups based on linguistic and confessional differences.
    Other names for the Romansh are more a matter of perspective and language of the observer. Interestingly, none of the five Romansh dialects historically called themselves "Romansh." The German term Ratoromanisch is probably the most important because German has been the predominant contact, displacement, and research language. The hyphen "Rhaeto-" refers to both the pre Roman peoples which was used by the Romans as the provincial name, and the persistence of the term in a geographical sense to imply location.
    The five dialects of Romansh are Sursilvan, Sutsilvan, Surmeiran, Puter, and Vallader. The first 3 are in the drainage basin of the Rhine River, and the later two also known collectively as Ladin are in the Inn River valley (Engadine). Romansh as a whole is classified with two other languages (Ladino in the Dolomites of South Tyrol, Italy and Friulian in Northeast Italy) as the "Rhaeto-Romance" language on par with other Romance languages such as French and Italian.

<STATS>


What are the major issues?

    Cultural survival is the main issue!The activities of the Romansh to preserve and even enhance their language are the most interesting aspects to observe. Three things that stand out are (1) the Swiss support for the Romansh which is both substantial with monetary subsidies and symbolic with democratically achieved "national" language status; (2) the evolving language situation, which is dramatic as a new standardized written language (Rumantsch Grischun) is introduced, the Romansh are geographically mobile, and technology such as the internet are encountered; and (3) landscape changes due to ethnic awareness such as the deliberate modification of signs as well as planning and management of tourism development.
    The significance of the Romansh language survival is more than their own. Their situation is about as ideal as a small language can expect: a supportive democracy & government and relatively high level of development & wealth. Their successes can be used a model for other endangered languages if we understand the important activities and mindsets of their preservation. Their failures would also indicate the likely demise of the thousands of small languages without equivalent support.
 

The Research Abstract.
    The research explores the cultural landscape of Romansh speakers in Switzerland. The fundamental question is whether small ethno-linguistic groups can create and protect a place (earthly and poetic) for their language to flourish. Swiss-Romansh have many advantages because of their political stability and economic prosperity. Their efforts in promoting and protecting the Romansh language offer a possible model for other culture groups.
     The research elucidates four distinct geographic scales: national (Switzerland's multilingual federalism), regional (alpine canton of Grischun/Graubünden), local Romansh villages (vinscnanca or communes), and an imaginary Rhaetian ethnicity. I employ the term cultural preservation to discuss the Romansh situation. Cultural preservation includes elements of both historical preservation and cultural survival. Preservation focuses on cultural heritage and monument protection. Cultural survival includes politicized communication concerning identity and territory. The Swiss-Romansh promote cultural preservation in a variety of forms such as inscribing the language and ethno-vernacular styles into the landscape.
     In this dissertation, I elaborate specific themes concerning the Romansh. The first theme concerns the ethnographic past that suggests the ways Romansh construct identity and territory. Secondly, the unique political and social qualities of Switzerland promote alpine regions and Romansh language. Landscape and place are the third theme which allows a thick description of various Romansh valleys and villages. The fourth theme identifies specific linguistic and landscape preservation components that exemplify cultural preservation. Finally, I conclude with a discussion of cultural preservation and speculate on the Romansh as a model for other ethno-linguistic groups. The qualitative research elucidates meaning and understanding from the Romansh people and their cultural landscape. The research methodology relies on ethnographic methods that includes interacting, interpreting, and negotiating in a non-familiar environment.
     The conclusions and prospects are mixed. On one hand, the Romansh have the organizational and financial wherewithal to perpetuate their language. Individual communities maintain their own traditions and language, while they retain democratic power over contentious cultural questions. On the other hand, the possibilities for cohesive communities and Romansh places outside of traditional areas are minimal. Geographical mobility associated with pursuit of the good life creates new, complex patterns of language contact and language change.
 


Return to Main Page

DISSERTATION

Author / communication

Links to less grey sites
 




SWISS-ROMANSH: a geographer's thoughts.

An Anthology of my Ethnographic and Doctoral Research Experience?
 
 

UNDER CONSTRUCTION !







back to top